Forskjell mellom versjoner av «Oversettelse»

Fra Artigpedia
Hopp til navigering Hopp til søk
(artig)
(Ingen forskjell)

Revisjonen fra 7. jul. 2009 kl. 21:17

Her følger en tekst som har blitt oversettet til flere språk og til slutt til norsk igjen.

Originalteksten:

Lille Per skulle kjøpe melk i butikken. Da oppdaget han at butikken var stengt. Han gikk til en venn som bodde i nærheten, men også han var ikke hjemme. Da pleide han selvmord.

  • Etter man har oversettet til ca. ti språk ble teksten slik:

Hver natt, melken i Rimi. I så fall bør det anføres at salget er avsluttet. Men han gikk med en venn som bor i nærheten av huset. Han begikk selvmord.

  • Etter ti nye oversettelser får vi dette resultatet:

Hver natt, i Rimi, susu. I dette tilfellet skal selges. Men livet hjemme og ble med ham til den andre. I selvmord.

'

  • Ok, nå blir det skikkelig rart. Bare sjekk, etter 30 språk:

Hver natt, i Rimi, melk. I dette tilfellet er det solgt. Men livet hjemme og det er en annen. Selvmord.